Markus 1:32

AB

Als het nu avond was geworden en de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die leden en door demonen bezeten waren.

SVAls het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld en van den duivel bezeten waren.
Steph οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
Trans.

opsias de genomenēs ote edy o ēlios epheron pros auton pantas tous kakōs echontas kai tous daimonizomenous


Alex οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
ASVAnd at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
BEAnd in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
Byz οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
DarbyBut evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
ELB05Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm;
LSGLe soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
Peshܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܡܥܪܒܝ ܫܡܫܐ ܐܝܬܝܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܘܕܝܘܢܐ ܀
SchAls es aber Abend geworden und die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm alle Kranken und Besessenen.
WebAnd at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.
Weym When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken